miércoles, 9 de junio de 2010

VIDEO TECNOLOGIA ETICA

VIDEO AVANCES DE LA MEDICINA MODERNA

AVANCES TECNOLOGICOS EN LA ASTRONAUTICA

Astronomía
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación, búsqueda

El Hubble: telescopio ubicado fuera de la atmósfera que observa objetos celestes. Sus maravillosas imágenes han asombrado al mundo, descubierto estrellas y planteado hipótesis. Es el icono de la astronomía moderna.Para otros usos de este término, véase Astronomía (desambiguación).
La astronomía (del griego: αστρονομία = άστρον + νόμος, etimológicamente la "ley de las estrellas") es la ciencia que se ocupa del estudio de los cuerpos celestes, sus movimientos, los fenómenos ligados a ellos, su registro y la investigación de su origen a partir de la información que llega de ellos a través de la radiación electromagnética o de cualquier otro medio. La astronomía ha estado ligada al ser humano desde la antigüedad y todas las civilizaciones han tenido contacto con esta ciencia. Personajes como Aristóteles, Tales de Mileto, Anaxágoras, Aristarco de Samos, Hiparco de Nicea, Claudio Ptolomeo, Hipatia de Alejandría, Nicolás Copérnico, Santo Tomás de Aquino, Tycho Brahe, Johannes Kepler, Galileo Galilei, Isaac Newton, Immanuel Kant, Gustav Kirchhoff y Albert Einstein han sido algunos de sus cultivadores.

Es una de las pocas ciencias en las que los aficionados aún pueden desempeñar un papel activo, especialmente en el descubrimiento y seguimiento de fenómenos como curvas de luz de estrellas variables, descubrimiento de asteroides y cometas, etc.

No debe confundirse a la Astronomía con la astrología. Aunque ambas comparten un origen común, son muy diferentes. La Astronomía es una ciencia: los astrónomos siguen el método científico. La astrología, que se ocupa de la supuesta influencia de los astros en la vida de los hombres, es una pseudociencia: los astrólogos, siguen un sistema de creencias no probadas o abiertamente erróneas, por ejemplo, no tienen en cuenta la precesión de los equinoccios, un descubrimiento que se remonta a Hiparco de Nicea.

AVANCES MODERNOS EN LA MEDICINA
. A medida que la historia de la medicina ha evolucionado, una serie de tendencias y opiniones existentes han barrido la profesión. One of the most subtle, and yet most revealing results of these sweeping trends manifests itself by altering the tone in medical conversations and dialogues, often available to the non-medical person in the form of texts and literature. Una de las más sutiles y, sin embargo los resultados más reveladores de estas tendencias radicales se manifiesta mediante la alteración del tono en las conversaciones y diálogos médicos, a menudo a disposición de la persona no médico en forma de textos y la literatura. A relatively current example appears in the form of Perri Klass' A Not Entirely Benign Procedure, a text dedicated to the experiences of the author at Harvard Medical School. Un ejemplo relativamente actual aparece en la forma de un Perri Klass "No del todo benigna Procedimiento, un texto dedicado a las experiencias del autor en la Harvard Medical School. Published in 1987, Klass' work offers an interesting, if not shocking comparison to Philippe Pinel's “The Clinical Training of Doctors,” an article published in 1783. Publicado en 1987, el trabajo de Klass "ofrece una interesante, si no la comparación chocante" Philippe Pinel La Clínica de Formación de Médicos, "un artículo publicado en 1783. It seems that, despite the obvious advancements and progress in medical technology and general care, the modern Klass presents less certainty about the profession and its abilities than does the eighteenth century article. Parece que, a pesar de los avances evidentes y los avances en tecnología médica y cuidados generales, la moderna Klass presenta menos certeza acerca de la profesión y sus habilidades que tiene el artículo del siglo XVIII. In Pinel's article, however, a distinct tone of holistic healing pervades the proposed training of physicians—the lack of which Klass bemoans in her work. En el artículo de Pinel, sin embargo, un tono distinto de la curación holística impregna la formación propuesta de los médicos, cuya ausencia se lamenta de Klass en su trabajo. The contrast between the two works affords the reader a view into two parallel transitions in medicine: the decline of certainty and the decline of holistic care. One of the most shocking aspects of Pinel's article involves the specificity in patient setting and observation he demands. El contraste entre las dos obras ofrece al lector una visión en dos transiciones en paralelo en la medicina: la disminución de la seguridad y la disminución de la atención integral. Uno de los aspectos más chocantes de artículo de Pinel consiste en el establecimiento de la especificidad de los pacientes y la observación que exige. From precise measurements of the weather to room orientations, Pinel seems to imply that precision in observation and care-giving will lead to precise diagnoses and eventual cures: “It is obvious that medical observations can be precise and conclusive only if the evidence is reduced to the smallest possible number of facts and to the plainest data.” The outline for the training of physicians Pinel proposes attempts to create an environment that allows the kind of precision that will lead to conclusive outcomes in patient care. A partir de mediciones precisas de las condiciones meteorológicas a las orientaciones habitación, Pinel parece dar a entender que la precisión en la observación y el cuidado que da a lugar a diagnósticos precisos y tratamientos posibles: "Es obvio que las observaciones médicas pueden ser preciso y concluyente sólo si la prueba se reduce a el menor número posible de hechos y de las más claras de datos. "El esquema para la formación de los médicos Pinel propone intentos de crear un entorno que permite el tipo de precisión que conduzcan a resultados concluyentes en la atención al paciente. Pinel's demands range from the sensible to the seemingly outrageous. Pinel demandas van desde lo sensible a lo que parecía escandaloso. His proposal to closely scrutinize the diets of patients, as well as to experiment with these diets, seems to coincide with modern beliefs and practices. Su propuesta investigue en profundidad las dietas de los pacientes, así como a experimentar con estas dietas, parece coincidir con las creencias y prácticas modernas. Indeed, just as Pinel recommends, one of the first and fundamental questions asked by any physician or health care provider involves an investigation into previous food intake. De hecho, tal y como recomienda Pinel, una de las preguntas primera y fundamental preguntó por cualquier médico o proveedor de cuidado de la salud implica una investigación sobre la ingesta de alimentos anterior. Most of his section entitled Questions to ask upon admitting a patient conforms with modern practice. La mayor parte de su sección titulada Entre las preguntas sobre la admisión de un paciente cumple con la práctica moderna. The more extreme requests and propositions, however, offer a more penetrating insight into his and his time's beliefs concerning the potential of medicine. Pinel requires that his teaching hospital be equipped with a battery of meteorological instruments in order to enhance the level of precision in determining the potential influences on patients. El extremo más solicitudes y propuestas, sin embargo, ofrece una penetrante visión más a la entrada ya su tiempo de sus creencias sobre el potencial de la medicina. Pinel requiere que su hospital universitario estar equipado con una batería de instrumentos meteorológicos a fin de mejorar el nivel de precisión en la determinación de las influencias potenciales en pacientes. To function accurately and properly, the physician must account for all possible influences on the health and condition of the patient: “Notes on celestial observations, meteors, and the phases of the moon should complement the daily recordings from these [meteorological] instruments.” Oddly, this level of observation requires a near impossible exertion of effort on the part of the physician, and it would be a wonder if the patient did not succumb to his illness by the time these initial observations were made. Para funcionar con precisión y adecuadamente, el médico debe explicar todas las posibles influencias sobre la salud y el estado del paciente: "Notas sobre las observaciones celestes, los meteoros, y las fases de la luna debe complementar las grabaciones diarias de estos instrumentos] meteorológicos [." Curiosamente, este nivel de observación requiere un esfuerzo casi imposible de esfuerzo por parte del médico, y sería una maravilla si el paciente no sucumbió a su enfermedad por el tiempo, estas observaciones se realizaron los primeros. The implications of Pinel's suggestions include the assumption that a cure can be found, and precise scientific scrutiny will inevitably reveal its location. As an interesting aside, Pinel wrote well before the time of scientists like Heisenberg (circa 1900), who helped elucidate the fundamental impossibility of knowing all the possible outcomes of a situation by merely understanding the initial conditions of that situation—the premise of modern Chaos Theory. Las implicaciones de las sugerencias Pinel incluyen el supuesto de que un cura puede ser encontrado, y el escrutinio científico preciso, inevitablemente, revelan su ubicación. En un interesante lado, Pinel escribió mucho antes del tiempo de científicos como Heisenberg (circa 1900), que ayudó a esclarecer la fundamental imposibilidad de conocer todos los resultados posibles de una situación por mera comprensión de las condiciones iniciales de esa situación-la premisa de la moderna teoría del caos. Heisenberg's Uncertainty Principle was a watershed moment in the general paradigm of science in that it posited a limit on the accuracy of observation. Principio de Incertidumbre de Heisenberg fue un momento clave en el paradigma de la ciencia en general, que postula un límite en la veracidad de la observación. Knowledge of the position of a particle came at the expense of knowledge of its velocity, and knowledge of velocity, at the expense of position. El conocimiento de la posición de una partícula se produjo a expensas de los conocimientos de su velocidad, y el conocimiento de la velocidad, a costa de su posición. One of the hallmarks of modern science includes its attempts to cope with the realities and implications of unconquerable fundamental uncertainties. Una de las características de la ciencia moderna incluye sus intentos de hacer frente a las realidades y consecuencias de las incertidumbres fundamentales invencible. In some small way, Klass conveys this general scientific uncertainty from a personal perspective, which in turn reveals its presence in the entirety of medicine. In her segment entitled Curing, Klass depicts the presence of uncertainty in the modern medical profession. En alguna forma, Klass transmite esta incertidumbre científica en general desde una perspectiva personal, que a su vez revela su presencia en la totalidad de la medicina. En su segmento titulado Curado, Klass puede apreciarse la presencia de incertidumbre en la profesión médica moderna. She does not deny that the expectation of cure still represents the model of the physician, but she does mention that this needs to change. Ella no niega que la expectativa de curación todavía representa el modelo del médico, pero ella se menciona que esto tiene que cambiar. Her reasoning is simple: “It's frustrating to want to cure, to carry with you the expectation that somehow you should be able to cure, and then not be able to cure.” She intensifies her point, and provides evidence for the fact that this is not merely her own personal opinion, but rather more far-reaching in medicine, when she describes what she is told when learning about a treatable, curable illness: “And this one really makes you feel like a doctor.” The true sense of physician only comes with cure, but Klass, and many other physicians come to realize that there exists much they cannot cure. Su razonamiento es sencillo: "Es frustrante querer curar, para llevar con usted la esperanza de que de alguna manera debería ser capaz de curar, y después no ser capaz de curar." Ella se intensifica su punto, y demuestra por el hecho de que esta no es sólo su opinión personal, sino más bien de mayor alcance en la medicina, cuando describe lo que le dicen al aprender acerca de una enfermedad tratable y curable: "Y éste realmente te hace sentir como un médico." El verdadero sentido de sólo llega con el médico cura, pero Klass, y muchos otros médicos dado cuenta de que existe mucho que no se puede curar. Because of this, Klass argues for emphasis on such things as preventative medicine and “life-style issues” —an argument that remarkably resembles the holistic manner of care presented in Pinel's article. As the best method to teach medicine, Pinel advocates the training of the physician as a comforter, as well as a healer. Debido a esto, Klass aboga por énfasis en cosas tales como la medicina preventiva y el "estilo cuestiones de la vida"-un argumento que se asemeja notablemente la forma integral de la atención se presentan en el artículo de Pinel. A medida que el mejor método para enseñar medicina, Pinel aboga por la formación de al médico como un edredón, así como un curandero. He remarks on a number of psychological remedies which result in the increased comfort of the patient. Observa, en una serie de recursos psicológicos que resultan en la mayor comodidad del paciente. His argument stems from the belief that despair leads patients to an early demise, and that positive thought aids in recovery and cure. Su argumento se deriva de la creencia de que la desesperación lleva a los pacientes a una muerte temprana, y que las ayudas pensamiento positivo en la recuperación y curación. Comfort and activity, resulting in mental well-being are indispensable tools of the physician in his attempt to alleviate illness. El confort y la actividad, dando como resultado el bienestar mental son herramientas indispensables del médico en su intento de aliviar las enfermedades. Klass laments the fact that modern physicians, in the face of failing diagnosis or treatment, request more tests and more adventurous invasive procedures, rather than adjusting to a role of comforter and caretaker. Klass se lamenta el hecho de que los médicos modernos, en la cara del diagnóstico o el tratamiento en su defecto, solicitar más pruebas y procedimientos invasivos más aventureros, en lugar de adaptarse a un papel de consolador y el cuidador. Pinel advocates only the simplest medications and interventions in an attempt to cure, and notes that most often, as in the example of Hippocrates, diet is the source of cure. Pinel defensores sólo los más simples medicamentos y las intervenciones en un intento de curar, y señala que con mayor frecuencia, como en el ejemplo de Hipócrates, la dieta es la fuente de la curación. Pinel does not waiver from his pursuit of cure, but his methods incorporate a more holistic and comforting manner in which to seek it—more holistic and comforting than the manner in which Klass observes its search in modern medicine. An odd, but unmistakable parallel begins to emerge from a comparison of these two works by Klass and Pinel. Pinel no renuncia a su búsqueda de la cura, pero sus métodos de incorporar un enfoque holístico y de manera más reconfortante en el que la buscan, más holística y reconfortante que la manera en que Klass observa la búsqueda de la medicina moderna. Un extraño, pero paralelamente comienza inconfundible para salir de una comparación de estas dos obras de Klass y Pinel

avances tecnologicos de la edad moderna

Avances tecnologicos en la edad media

Armas de fuego
En la Edad Media se empleaba el fuego griego, que era un arma rudimentaria. Se trataba de un recipiente lleno de productos explosivos que se lanzaba en las filas enemigas donde explotaba al caer, incendiando todo lo que se encontraba a su alrededor. En el siglo XI los cruzados debieron afrontar las pedradas de los sarracenos, pequeños barriles llenos con una mezcla de betún, azufre, petróleo, alcanfor, resina, y polvo de carbón que explotaba, propagando llamas, que ni siquiera el agua podía extinguir. Pero fue en Florencia donde se pensó por primera vez emplear una mezcla de detonante para lanzar proyectiles.
Las bombardas aparecidas probablemente en el siglo XIII, tuvieron un uso habitual durante los siglos XIII y XIV. Ellas lanzaban grandes bolas de piedra o de fundición. El cañón estaba colocado sobre un soporte o afuste y a veces, cuando era necesario desplazarlo se lo montaba sobre ruedas. El arma era cargada con pólvora de cañón, a la cual se la hacía explotar después de haber colocado el proyectil.
La ballesta
En un documental que sella la alianza entre Génova y Alejandría, fechado el 21 de febrero de 1180, se menciona ya la ballesta.
Los pueblos bárbaros ignoraban la existencia de esta arma, pero durante la segunda Cruzada, los combatientes estaban armados de ballestas, corazas y escudos cubiertos de cuero para protegerse de la lluvia mortal de las saetas sarracenas.
Las partes esenciales de la ballesta son: el "arco", generalmente de acero, a veces de madera o de asta; el "palo", también llamado "cureña", casi siempre de madera pero algunas veces de hierro forjado o acero en las ballestas de menores proporciones; la "nuez", pequeño disco para sujetar la cuerda tensa hasta que el arma esté cargada y lista para disparar; la "llave" o manija que hace la función de gatillo de la ballesta y acciona sobre la cuerda llegado el momento. El palo tiene un canal por el cual, al deslizarse la flecha, toma la dirección precisa. El arma consta, además, de una especie de culata que el ballestero apoya en el hombro cuando toma puntería, y en la extremidad opuesta un estribo o gancho para sujetar la ballesta a la montura o a la cintura a fin de facilitar la carga del arma.
Ballesta
Fue utilizada en Europa durante la edad media como arma de guerra y de caza. Fue muy popular en Inglaterra durante el siglo XIII. Con el tipo de ballesta que aquí se muestra los arqueros utilizaban la manivela (derecha) para tensar la cuerda del arco y ajustarla en un enganche sobre el soporte de madera (centro). Después colocaban la flecha en el soporte y disparaban tirando del gatillo. Las flechas tenían unos 300 metros de alcance. La ballesta se sigue usando hoy para algunos tipos de caza mayor, pero su uso se ha prohibido en varias regiones.
Galeras de la Edad Media
Los romanos desarrollaron muchas clases diferentes de barcos de guerra durante su largo periodo de dominación en el Mediterráneo, sobre todo galeras, las cuales utilizaban puentes para abordar los barcos enemigos y algunas llevaban artillería de catapultas. Para el comercio, los romanos construyeron barcos de hasta 53 m de eslora y 14 m de manga y puntal. Se cree que construyeron barcos todavía mayores para transportar obeliscos de Egipto a Roma. Estos grandes barcos de carga se aparejaban con velas cuadras en tres palos y podían tener una gavia sobre la vela mayor.
Después del año mil las flotas de Bizancio, Venecia y Génova, estaban integradas por navíos de alrededor de 70mt. de largo, impulsados por remos y por dos velas latinas que se utilizaban cuando el viento era favorable. Estos barcos, aptos para la guerra y para las expediciones de corsarios, eran muy angostos. Se llamaron galeazas, y todas embarcaciones construidas hasta el s. XVII los tomaron como modelo. Su armamento consistía en dos catapultas colocadas a proa. Más adelante fueron reemplazadas por cañones. Además de la tripulación corriente, llevaban un centenar de hombres armados. Los remeros se llamaban galeotes y eran elegidos entre los condenados a prisión que por su fortaleza física podían soportar el trato cruel que les daban. Encadenados a sus barcos y apaleados por los cómitres, su condena terminaba únicamente con su muerte. Los remeros estaban protegidos por dos hileras de escudos, colocadas una encima de la otra a lo largo del barco. Dos grandes plataformas sostenían las máquinas de guerra, y allí también estaban los combatientes.
Los barcos mercantes medievales, construidos según el modelo de los navíos romanos, empezaron a realizar largos viajes en el s. XII, escoltados por galeras ligeras. Estos navíos tenían un castillete en la proa y otro en la popa; su velamen, hábilmente dispuesto, podía aprovechar hasta los vientos más leves. Se transformaron después en carabelas de poco tonelaje, como la Niña y la Pinta de Colón, o en enormes naves de tres palos.
Galera romana
Largas bancadas de remos impulsaban a una galera romana por el agua y en combate. Los barcos de carga romanos tenían las mismas velas cuadradas, pero las galeras poseían además defensas para protegerse del fuego y los proyectiles enemigos.
El vidrio viene del desierto
No podemos aseverar que hayan sido los fenicios los descubridores del vidrio, pero podemos decir que, junto con los egipcios, figuran entre sus primeros artífices.
Plinio cuenta que unos fenicios, al regresar de Egipto hacia su patria, hicieron un alto en Sidón, junto al río Belus. Encendieron el fuego, prepararon la comida y, para su mejor cocción, calzaron las ollas entre dos bloques de natrón. Después de comer se quedaron dormidos y dejaron el fuego encendido. Cuando despertaron en lugar de dos bloques de natrón había unos sólidos transparentes y luminosos como piedras transparentes. Zelú, jefe de la caravana, advirtió que había desaparecido la arena que estaba debajo de los bloques de natrón. Encendieron nuevamente el fuego sobre la arena y, al cabo de unas horas, de aquellas cenizas salió un colado rejo y humeante. Antes que la arena incandescente se enfriara, Zelú tomó un poco de esa materia extraña y, modeló un vaso. ¡El vidrio había sido descubierto!
Se cree que los egipcios comenzaron a fabricar el vidrio hacia el año 1400 antes de Jesucristo. Se dedicaron, sobre todo, a la producción de objetos artísticos y decorativos, y se especializaron en el colorido, como lo prueban las piezas encontradas en las tumbas de Tel-el-Amán

Produccion Cinematografica

Productor cinematográfico

Comprende el conjunto de especialistas que intervienen en la realización de una película. El cine es un arte y una industria. Es también un medio de comunicación de gran influencia en la sociedad. La descripción que se detalla a continuación se refiere a las áreas que se realizan en las películas de largometraje de ficción y con actores profesionales. El director es el responsable absoluto del aspecto creativo, y el productor, del financiero. Otros papeles de responsabilidad los desempeñan el guionista, el jefe de producción, el ayudante de dirección, el director de fotografía, el director de reparto, los montadores de imagen y de sonido, el compositor musical y los diseñadores del vestuario (figurinista) y de la escenografía o director artístico.

El productor
Es el responsable de convertir una idea en una película. Se encarga de buscar la financiación para el proyecto, reuniendo a la gente capaz de hacer la película, y, finalmente, conseguir los acuerdos para la distribución y exhibición del producto acabado. Generalmente, ya sabe a qué director contratará para la realización, y ambos deciden el reparto. Una vez conseguida la financiación a través de socios o inversores privados se constituye una sociedad limitada. El productor es normalmente el principal responsable de ella, o el socio que la controla. La productora contrata a un representante, denominado productor ejecutivo, que estará al tanto de la producción y controlando todo su proceso.